Übersetzung von "нас не" in Deutsch


So wird's gemacht "нас не" in Sätzen:

Заради името Си недей се погнусява от нас, Не опозорявай славния Си престол; Спомни си, не нарушавай завета Си с нас.
Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet werden; laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören.
И тъй, нито аз, нито мъжете от стражата, които ме следваха, - никой от нас не събличаше дрехите си; всеки държеше оръжието си даже, когато отиваше на водата да се мие.
17 Und weder ich noch meine Brüder, noch meine Diener, noch die Männer der Wache, die in meinem Gefolge waren - wir zogen unsere Kleider nicht aus.
Това, което лежи в нас не може да бъде напълно овладяно, изкривено или отнето.
Was wir in uns tragen, kann nie wahrhaftig kolonisiert, deformiert oder ausgelöscht werden.
Между нас не може да има нищо.
Es darf zwischen uns nie etwas passieren.
Никой от нас не го познава.
Er ist der Einzige, den keiner kennt.
Светините към нас не дават знак.
Ein Heiliger darf erhören, doch sich nicht bewegen.
Никой от нас не го очакваше.
Keiner hat das kommen sehen, Oliver, keiner.
Нито една от нас не е.
Das wäre dann niemand von uns.
И на нас не ни харесва това.
Uns gefällt das genau so wenig wie Ihnen.
Между нас не бива да има тайни.
Es sollte keine Geheimnisse zwischen uns geben.
Никой от нас не го е искал.
Keiner von uns wollte das wirklich.
Никой от нас не би могъл.
Keiner von uns konnte das wissen.
И на нас не ни е лесно.
Für uns war es auch nicht leicht.
Вече никой от нас не е самурай.
Wir sind alle keine Samurai. Nicht mehr.
Това, че се обличаш като нас, не значи, че може да си една от нас.
Nur weil du unsere Klamotten trägst, heißt das nicht, dass du dazugehörst.
След като никой от нас не е бащата, тогава кой е?
Wenn ich nicht Pennys Vater bin und Lloyd nicht ihr Vater ist, wer ist dann ihr Vater?
Повечето от нас не са принцове.
Die meisten von uns sind keine Prinzen.
Доста от нас не я искат тук и тя го знае.
Ein Haufen von uns will sie da raus haben und das weiß sie.
Някои от нас не са имали това от много време.
Einige von uns hatten so was lange nicht. Ja, aber... Einige länger als andere.
И на нас не ни е леко.
Es ist auch für uns schwer.
Ако те е грижа за нас, не трябва да го убиваш.
Wenn wir dir wichtig sind, solltest du ihn nicht töten.
Ако се свържем с "17 февруари", никой от нас не знае езика.
Ja? Wenn wir mit 17. Februar arbeiten, versteht keiner die Sprache.
Но животът на никого от нас не е лек.
Andererseits... wir alle leben ein schwieriges Leben, nicht wahr?
И отгоре на всичко това между нас и вас лежи огромна пропаст, така че желаещите да преминат оттук при вас не могат, а също и оттам към нас не преминават."
Außerdem ist zwischen uns und euch ein tiefer, unüberwindlicher Abgrund, sodass niemand von hier zu euch oder von dort zu uns kommen kann, selbst wenn er wollte.
Тогава Ефремовите мъже се събраха и, като преминаха към север, рекоха на Ефтая: Ти защо отиде да воюваш против амонците, а нас не повика да дойдем с тебе?
Und die von Ephraim kamen zuhauf und gingen mitternachtwärts und sprachen zu Jephthah: Warum bist du in den Streit gezogen wider die Kinder Ammon und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zögen?
Защото никой от нас не живее за себе си, и никой не умира за себе си.
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht.
1 Тогава Ефремовите мъже се събраха и, като преминаха към север, рекоха на Ефтая: Ти защо отиде да воюваш против амонците, а нас не повика да дойдем с тебе?
Kapitel 12 1 Und die Männer von Ephraim wurden aufgeboten und zogen nordwärts und sprachen zu Jephthah: Warum bist du in den Kampf gezogen gegen die Ammoniter und hast uns nicht gerufen, damit wir mit dir ziehen?
Никой от нас не може да предскаже бъдещето, но знаем едно нещо и това е, че няма да върви по плана.
Keiner von uns kann die Zukunft vorhersagen, aber eines wissen wir: Es wird nicht nach Plan verlaufen.
(смях) Но нас не ни е грижа да го заявим,
(Gelächter) Aber wir machen uns nicht die Mühe, dies zu sagen,
Гледаме всички тези личности, обикновени хора като всички нас, не полубогове, и виждаме, че историята се състои от техните грешки, страхове, слабости, не само от техните "гениални идеи".
Wir sehen ihnen dabei zu, wie sie normale Menschen wie du und ich sind, keine Halbgötter, und sehen, dass Geschichte auch ihre Fehler, Ängste und Schwächen, und nicht nur ihre "genialen Ideen" ist.
Учим се от силата и издръжливостта на всеки от нас, не заради телата и диагнозите си, а поради свят, който ни превръща в нещо изключително или ни третира като обекти.
Wir lernen von der Stärke und Ausdauer des anderen. Nicht im Kampf gegen unsere Körper und Diagnosen, sondern gegen eine Welt, die uns zu besonderen Objekten macht.
Има си причина, поради която търсим това и причината е, че всеки от нас - не само терористите и престъпниците, всеки от нас - има неща, които да скрие.
Es gibt einen Grund für dieses Bedürfnis, und unser Grund ist, dass wir alle -- nicht nur Terroristen und Schurken --, dass wir alle Dinge zu verbergen haben.
Чрез писане и феминизъм, аз също открих, че ако съм малко смела, друга жена може да ме чуе, да ме види и да разпознае, че никоя от нас не е нищото, което светът се опитва да ни убеди, че сме.
Durch Schreiben und Feminismus fand ich auch heraus, dass wenn ich ein bisschen mutig wäre, eine andere Frau mich hören und sehen und verstehen könnte, dass keine von uns so wertlos ist, wie die Welt uns glauben machen will.
Не трябва да сме третирани като втори. Те трябва да знаят, че жените като нас не са просто жени, не са просто момичета. Ние сме невероятни.
Wir müssen uns nicht als zweitrangig unterwerfen, aber sie müssen begreifen, dass Frauen wie wir in diesem Raum nicht nur Frauen und nicht nur Mädchen sind, wir sind außergewöhnlich.
Нещо се е повредило в нас, не просто в индивидите, но като група, и сме създали общество, в което за много от нас, животът прилича много повече на онази изолирана клетка и много по-малко на Rat Park,
Mit uns läuft etwas schief, nicht nur mit jedem Einzelnen, sondern insgesamt. Wir bilden eine Gesellschaft, in der das Leben für viele eher einem Einzelkäfig ähnelt als dem Rattenpark.
Мисля, че никой от нас не би желал да спре човешкия прогрес.
Ich denke, niemand von uns möchte, dass der menschliche Fortschritt gestoppt wird.
Послушай ни, господарю; между нас ти си княз Божий; погреби покойницата си в най-добрата от гробниците ни; никой от нас не ще ти откаже гробницата си, за да погребеш покойницата си.
Höre uns, lieber Herr! Du bist ein Fürst Gottes unter uns, begrabe deinen Toten in unsern vornehmsten Gräbern; kein Mensch soll dir unter uns wehren, daß du in seinem Grabe begrabest deinen Toten.
Само недейте въстава против Господа, нито се бойте от людете на земята, защото те са ястие за нас; защитата им се оттегли от върху тях; а Господ е с нас; не бойте се от тях.
Fallt nur nicht ab vom HERRN und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen.
0.94789290428162s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?